• Scrisoarea lui Ariste

    Scrisoarea lui Ariste

    Biblia a fost scrisa in  ebraica, unica limba considerata a fi inspirata de Dumnezeu. Literele ebraice au un caracter sacru. De aceea evreii nu au indraznit niciodata sa faca o traducere a Scripturii intr-o alta limba. Totusi, ocazia s-a ivit odata cu proiectul ambitios al lui Ptolemeu II Philadelphe de a constitui o imensa biblioteca la Alexandria care sa daposteasca cele mai mari valori literare ale lumii. Astfel, responsabiul bibliotecii, Demetrius de Phalerus, i-a cerut Faraonului sa porunceasca traducerea textelor sfinte ale religiei iudaice spre a imbogati biblioteca alexandrina prin achizitionarea lor. Marele preot evreu, Eleazar, constituie o echipa de 70 (LXX-Septuaginta) sau 72 dupa alte marturii, cate sase oameni din fiecare tribut, experti in literele iudaice si in cultura elenistica cu care se infatiseaza inaintea Faraonului la Alexandria. Traducerea are loc in 70 de zile. Minunea consista in faptul ca desi cei LXX de traducatori erau separati, ei au efectuat o traducere identica a Bibliei ebraice fiind de acord chiar si in cele mai mici detalii. Ariste, nume intalnit in Falvius Iosif - Antichitati iudaice XII, 12-118 - este un grec adept al religiilor ateniene. Prin Scrisoarea pe care o adreseaza fratelui sau Philocratus, Ariste doreste sa exprime caracterul inspirat al limbii grecesti. Scripturile iudaice traduse in greceste au aceeasi valoare si caracter revelator precum textele ebraice. Parintii Bisericii au preluat aceasta Scrisoare si au prezentat-o ca fiind un martor evident al Revelatiei mesajului divin dincolo de granitele poporului Palestinian.

    Télécharger « Scrisoarea lui Ariste.pdf »


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :